Papyri.info

sign in

p.tebt.3.1.734 = HGV P.Tebt. 3 .1 734 = Trismegistos 5337 = berkeley.apis.15 = berkeley.apis.3



DDbDP transcription: p.tebt.3.1.734 [xml]

141-139 BC Tebtynis

Fr1
(hand 2) ἀν(είληπται(?)) (ἔτους) κθ Παχ(ὼν) η.
2,ms
(hand 1) Ἀπολλωνίωι ἐπ(ι)μ(ελητῇ). Φανήσιος
κωμογρ(αμματέως) Κοιτῶν πεπομ-
φότος μοι τὴν ὑπο-
5τεταγμένην ἐπισ(τολὴν)
καθʼ ἣν ἀποφαίνει τοὺς
ἐκ τῆς Δίννυος βα(σιλικοὺς) γεω(ργοὺς)
ἀντιλέγοντας τῆι
προσαγομένηι ὑπʼ αὐτοῦ
10γῆι ἐξ \ὁμ̣ολ̣[ό]γ̣ου/(*)
συμπεπεικέναι
προσδέξασθαι
⟦τὰ ἐκ̣φο̣⟧ τὴν ἀντιλεγο-
μένην, ἀναγκαῖον
15ἡγησάμεθʼ εἶναι
προσανενεγκεῖν
ἵνʼ, ἐὰν φαίνη(ται), \συντάξηις/(*)
προνοηθῆναι τῆς τῶν
ἐκφορίων εἰς τὸ βα(σιλικὸν) παραδόσεως.
——
20ὑπ(έταξα) τὴν ἐπ(ιστολήν).
Fr2
21,ms
Πτολεμαίωι ἐπ(ι)μ(ελητῇ). Φ̣[ανῆσ]ι̣[ς κωμογρ(αμματεὺς)]
Κοιτῶν προσενήνεκται διʼ ἧ̣[ς πέπομ]φεν
ἡμῖν ἐπ(ιστολῆς) τινας τῶν ἐξ Ἀρσινόη[ς]
ἐν ὑπεροχῆι ὄντων γεωργοῦντα[ς]
25τοὺς περὶ τὰς αὐτὰς ⟦κ  ̣⟧ κώμ̣[ας]
⟦[  ̣]ε̣  ̣⟧ τῶν ⟦περὶ αὐλ⟧ περὶ αὐλὴ[ν κ]α-
[τοίκων   ̣  ̣  ̣]  ̣υ̣ς̣  ̣  ̣ εἰς τὸ βα(σιλικὸν) δυσ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]τας

Apparatus


^ Fr1.10. corr. ex ⟦ευ̣δ̣ο̣κ̣ουντων⟧
^ Fr1.17. corr. ex ⟦διαλαβ⟧

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

To Ptolemaios, epimeletes. Phanesis, komogrammateus of Koitai, has reported in the letter sent to us that some of the more considerable inhabitants of Arsinoe who are cultivating plots at the said villages belonging to the katoikoi at the court � (text breaks off)

APIS Translation (English)

Entered (?) 29th year, Pachon 8. To Apollonios, epimeletes. Phanesis, komogrammateus of Koitai, having sent me the appended letter in which he declares that he has persuaded the crown cultivators of Dinnys, who were objecting to the land added by him, to accept on agreed terms the land they objected to, we thought it necessary to report to you in order that, if you think fit, you may give orders that arrangements be made for the delivery of the rent to the treasury. I appended the letter.