DDbDP transcription: sb.8.9882v [xml]
II/III spc ?
ἔτους α Παῦνι δραχμὰς
τέσσαρες (δραχμὰς) δ Ἐπεὶφ δραχμὰς
τέ[σ]σαρε̣[ς (δραχμὰς)] δ Μεσορὴ δρα-
χμὰς τέσσαρε̣ς̣ (δραχμὰς) δ. ἔτους β
5Θὼθ δραχμὰς τέσσαρες (δραχμὰς) δ
Φαῶφι δραχμὰς τέσσαρες (δραχμὰς) δ.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
(Col. II): ". . .my brother having taken an ear-ring of . . . and a ring of two drachmas, hurled them at her in the presence of all kinsfolk.;Mummy Thaubarin and daddy Dios and my brother Heron and my son Dios send you salutations. I salute Herakles and his sister, and Dios, his wife and his children. I salute Aphrodas, his wife and his children, and Tanesneu, her children and her husband, and Eudemon, and his wife. I salute Albauis, Maximos, Helene, my sister (?) Isidora and all at home, each by name. Farewell."
APIS Translation (English)
"Year 1. Pauni, four drachmas, 4 drachmas. Epeiph, four drachmas, 4 drachmas. Mesore, four drachmas, 4 drachmas. Year 2. Thoth, four drachmas, 4 drachmas. Phaophi, four drachmas, 4 drachmas." (TC)