DDbDP transcription: p.tebt.1.34 [xml]
Φιλόξενος Ἀπολλῶτι τῶι
ἀδελφῶι χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι.
ἅμα τῷ σε λαβῖν(*) τὸ ἐπιστόλιν
συνελθεῖν Ὥρῳ Κότυϊ(*)
5πρὸς Ἑρμίαν τὸν κωμογρ(αμματέα)
χάριν τοῦ \παρʼ αὐτοῦ/ ἀπηγμένου
καὶ πρὸς Χαιρήμωνα τὸν
πράκτορα. ἀπολυθήτωι(*) δὲ
καὶ μὴ παρανοχλειθω(*) ὑπʼ οὐδενὸς
10διὰ τὸ γεγραφηκέναι ἡμῖν
Δητριος(*) \περὶ αὐτοῦ/, ὄντα δὲ αὐτοῦ
ὑπὸ σκέπην καὶ γεωργό(ν).
γράφω σοι δὲ διαστολὰς αὐτοῖς
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Philoxenos to Apollos his brother, greeting and good health. As soon as you receive this letter go with Horos son of Kotys to see Hermias the village scribe about the person he has arrested, and to Chairemon the collector; and let him be released and not be troubled by anybody, for Demetrios has written to me about him, saying that he is under his protection, and his tenant. I am therefore writing to you to give them instructions.