Papyri.info

sign in

p.sakaon.36 = HGV P.Sakaon 36 = Trismegistos 13054 = p.ryl.2.114



DDbDP transcription: p.sakaon.36 [xml]

cAD280 Thraso
[Reprinted from: p.ryl.2.114] PRyl2,114

[Ἁδριανίῳ Σαλ]λ̣ου[στ]ίῳ τῷ διασημοτάτῳ ἡγεμόνι
[παρὰ Αὐρηλίας] Ἀρτέμιτος Παησίου ἀπὸ κώμης Θρασὼ
[τοῦ Ἀρσινοΐτου] νομοῦ. τὸ μετριοφιλές σου αἰσθομένη,
[δέσποτά μου ἡ]γεμών, καὶ περὶ πάντας κηδεμονίαν,
5[μάλιστα περὶ γυ]ναῖκας καὶ χήρας, τὴν προσέλευσιν ποι-
[οῦμαί σοι ἀξιο]ῦ̣σα τῆς ἀπὸ σοῦ βοηθείας τυχεῖν. τὸ δὲ
[πρᾶγμα οὕτως ἔ]χει· Συρίων γενόμενος δεκάπρωτος
[ἀπὸ τῆς αὐτ]ῆ̣ς κώμης Θρασὼ ἀναπίσας(*) μου τὸν ἄν-
[δρα Καῆτ ὀνό]μ̣α̣τι ποιμένιν(*) αὐτοῦ τὰ πρόβατα — ὅστις
10[ἀδίκως τὰς τοῦ] προκειμένου ἀνδρὸς αἶγας καὶ πρόβατα τὸν
[ἀριθμὸν ἑξήκο]ν̣τα συναπέσπασεν αὑτῷ. καὶ ἐφʼ ὅσον μὲν
περιη(*) [ὁ προκείμ]ενός μου ἀνήρ, ἕκαστος τὰ ἑαυτοῦ ἐκαρποῦ-
[το, ὅ τε ἐμὸς ἀνὴ]ρ τὰ ἴδια καὶ ὁ προκείμενος τὰ ἑαυτοῦ. ἐπὶ(*) οὖν
[κατὰ τρόπον ἀνθ]ρ̣ώπων ἐγένετο ὁ προκείμενός μου ἀνήρ,
15[εἰσεπήδησε βο]υλόμενος ὁ Συρίων καὶ ἀφαρπάζειν τὰ τῶν
[νηπίων μου τέ]κνων τῇ τοπικῇ δυναστείᾳ χρώμενος παρὰ
[αὐτῆς τῆς κοί]τ̣ης τοῦ ἀνδρός μου καὶ τοῦ σώματος κιμένου
ἐπὶ(*) [δὲ ἐσπούδ]α̣σα τὰ ἡμέτερα ἀπολαβεῖν καὶ περιστεῖλε(*) τὸν
[ἄνδρα μου, μετʼ] ἀπιλῆς(*) με ἀπέπεμψεν καὶ μέχρι τῆς σήμε-
20[ρον κατέχων τ]υγχάνι(*) τὰ ἡμέτερα ποίμνια. διὸ παρακαλῶ
[σε, δέσποτα, πέμ]ψ̣αι μοι βοηθὸν ἐκ τῆς σῆς προστάξεως,ὅ-
[πως τά τε τῶν νη]πίων μου τέκνων καὶ τὰ ἐμοῦ τῆς χήρας ἀπο-
[λάβω καὶ δυνηθ]ῶ̣ εὐμαρῶς ὑπακούειν τῷ ἀποτάκτῳ — οὐ γὰρ
[ἐν περιγραφ]αῖς κατελήμφθη ὁ προκείμενός μου ἀνὴρ ὑπὲρ
25[τῶν διαφερόντω]ν̣ τῷ ταμίῳ(*), οἰκίωται(*) δὲ τῷ προκειμένῳ Συρίω-
[νι ἐμὲ τὴν χήρα]ν̣ μετὰ νηπίων τέκνων ἀεὶ ἀποστερεῖν,
[ὥστε τὸν τοῦ τε]τελευτηκότος μου ἀνδρὸς σῖτον λαβόντα
[διὰ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ο]υ βοηθοῦ ὑπὲρ τῶν ἐπιβαλλόντων μετρη-
[μάτων σύμβο]λ̣ον μὴ ἐκδοῦναι — ὅπως τὰ ἴδια ἐκ τῆς σῆς,
30[τοῦ κυρίου καὶ] πάντων εὐεργέτου, φιλανθρώπου ὑπογραφῆς
[ἀπολάβω καὶ δυνη]θῶ μετὰ νηπίων τέκνων ἐν τῇ ἰδίᾳ συν-
[μενεῖν καὶ ἀεὶ] τῇ τύχῃ σου χάριτας ὁμολογεῖν δυνηθῶ.
[ -ca.?- ] διευτύχει.
(hand 2) [- ca.11 -]θ̣. πρὸς τὸ τοῖς φόροις χρήσιμον
35[- ca.11 -] κατὰ τὸ δικαιότατον δοκιμάσει ὁ κράτιστος
[ἐπιστράτηγο]ς. κό(λλημα) ξθ τόμ(ου) α.

Apparatus


^ 8. l. ἀναπείσας
^ 9. l. ποιμαίνειν
^ 12. l. [περιῆν]
^ 13. l. ἐπεὶ
^ 18. l. [ἐπεὶ]
^ 18. l. περιστεῖλαι
^ 19. l. ἀπειλῆς
^ 20. l. [τ]υγχάνει
^ 25. l. ταμιείῳ
^ 25. l. οἰκείωται

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 13054 Translation (Englisch) [xml]


‘…, the most illustrious praefect, from Aurelia Artemis daughter of Paesius, of the village of Thraso in the Arsinoite nome. Perceiving your love of equity, my lord praefect, and your care for all, especially women and widows, I approach you praying to obtain your aid. The matter is as follows. Syrion having become decaprotus of the aforesaid village, persuaded my husband Ganis to pasture his flock—it was he who wrongfully removed into his own keeping my husband's goats and sheep 6o in number—and so long as my husband lived each profited by his own, my husband by his property, and the individual aforesaid by his. When, then, my husband aforesaid went the way of men, Syrion rushed in, wishing by the use of his local influence to tear the property of my young children from the very bed of my husband where his body was lying. When I endeavoured to rescue our property and to prepare my husband for burial, he drove me away with threats, and until this day he remains in possession of our flocks. Wherefore I entreat you, my lord, to send me a succourer by your command that I may recover the property of my young children and of myself who am a widow and may yield a ready obedience to your delegate. For my aforesaid husband was not detected in any fraudulent actions where the property of the Treasury was concerned; but it is a characteristic of the aforesaid Syrion on all occasions to rob me and my young children, so that in taking the corn of my dead husband for the corn-dues devolving upon me, as I am left without a helper, he has given no receipt. (I beseech you) that by the direction of you, the lord and kindly benefactor of all, I may recover my property and be able to live with my young children in my own home and ever to avow my gratitude to your fortune. Farewell. (Endorsed) The … year, ... 9. With a view to what is expedient for the revenues ... his excellency the epistrategus shall sift the matter with the utmost equity. The 69th page of the 1st volume.’