Papyri.info

sign in

c.pap.gr.1.14 = HGV P.Rein. 2 103 = Trismegistos 23022 = p.ryl.2.178 = sb.5.7619 = p.rein.2.103



DDbDP transcription: c.pap.gr.1.14 [xml]

AD 26 Oxyrhynchus
[Reprinted from: p.rein.2.103 | sb.5.7619 | p.ryl.2.178] P.Rein. 2 103; SB 5 7619; P.Ryl. 2 178

ἔτους δωδεκάτου Τιβερίου Καίσαρο[ς] Σεβαστοῦ, Παχὼν κϛ, ἐν Ὀξυρύγχων πόλε[ι] τῆς Θη-
βαίδος. ὁμολογεῖ Τασεῦς Πετ[ε]ε̣ῦτος Περσεινηι(*) μετὰ κυρίου καὶ ἐγγύου̣ π̣[ά]ν̣των
τῶν κατὰ τὴν συγγραφὴν ταύ[τ]ην εἰς ἔκτισιν τοῦ ἑαυτῆς ἀνδρὸς Πετσείριος τοῦ
Ὥρου Πέρσου τῆς ἐπιγονῆς, ἀμφότεροι τῶν ἀπὸ Τανάιως τῆς μέσης τοπαρχίας,
5Παάπει Φ⟦.⟧νᾶτο̣ς(*) ἐν ἀγυιᾷ παρει[λ]ηφέναι παρʼ αὐτοῦ ἔτι ἀπὸ ἑπτακαιδεκάτης τοῦ
[ἐ]νεστῶτος [μ]η̣νὸς Π[α]χὼν ὃ ἀνείρηται(*) ἀπὸ κοπρίας εἰς δουλείαν θηλυκὸν
[σ]ω̣μ̣ά̣τ̣ιον ὧ[ι ἐ]πέθηκεν ὄνομ[α] Θερμουθάριον ὥστε τὴν ὁμολογοῦσαν τοῦτο
[θρέψαι] καὶ θηλ[ά]σαι τῶι ἰδίωι αὐτῆς γάλακτι, ἔτι δὲ καὶ τιθηνῆσαι ἐπὶ χρον(*) ἔτη
[δύο ἀπὸ] τῆς αὐτῆς ἑπτακαιδε[κ]άτης τοῦ Παχὼν, ἀντὶ τῶν ἑσταμένων χορη-
10[γή]σασθαι ὑ[π]ὸ τοῦ Παάπιος εἴ[ς τ]ε(*) τροφεῖα καὶ εἱματισμὸν(*) καὶ τὴν ἄλλην τὴν
[ὑπὲ]ρ τοῦ σωμα[τ]ίου δαπάνην πᾶσαν κατʼ ἔτος ἀργυρίου δραχμῶν ἑξήκοντα ,
[κ]αὶ δὴ αὐτόθ[ε]ν ἀπέχειν ἡ ὁμολογοῦσα καὶ ὁ ἀνὴρ καὶ ἔγγυο{ι}ς Πετσεῖρις(*) παρὰ
[τ]οῦ Παάπιος τὰς {τοῦ} ὑπὲρ τοῦ πρώτου ἐνιαυτοῦ ἀργυρίου ἑξηκον(*) ἐκ πλή-
[ρ]ους διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου· τούτου δὲ πληρωθέντος εἰς ἅπαξ ἀποδώσει αὐ[τῆι] ὁ Παᾶπις
15τοῦ ἄλλου ἐνιαυτοῦ [ἀ]ργυρ[ίου δ]ραχμὰς ἑξήκοντα , ἐπὶ δὲ τὸν αὐτὸν [δι]ετηι(*)
[χρό]νον χορηγήσηι(*) αὐτῆι κα[τὰ] μῆνα ἐλαίου κοτύλας δύο . ἐπάναγκον [ο]ὖν
[τὴν] ὁμολογοῦσαν τὴν πᾶσα[ν] προστασιν(*) καὶ ἐπιμέλειαν ποήσασθαι(*)
[τούτου, ὡς αὐτῆι ἐπ]ιβάλλει, καὶ [μὴ] ἀνδροκοιτεῖν πρὸς τὸ μὴ διαφθαρῆναι
[τὸ γάλα μηδὲ ἐπι]κυεῖν μηδὲ ἕτερον σωμάτιον παραθηλάζειν μηδὲ
20  ̣  ̣  ̣  ̣ καὶ παραδότωι(*) τῶι Παάπει τὸ σωμάτιον προεστατ[η]μέ-
[νον, ὡς αὐτῆι ἐπι]βάλλει. ἐὰν μη(*) τι πάθῃ ἀνθρώπινον, ὃ καὶ συνφανὲ[ς γέν]ηται,
[ἡ ὁμ]ολογοῦσα ἀνέγκλητος ἔστωι(*), καὶ ἐὰν μὲν αἱρῆται ὁ Πᾶπις(*) ἕτερον
[αὐτῆι] ἐγχειρει(*) σωμάτιον, καὶ τοῦτο θρέψει ἐπὶ τὸν ἐνλείψοντα χρόνον
[ἐ]πὶ τοῖς προκειμένοις, ἐὰν δὲ μὴ βούληται τοῦτο ποῆσαι(*), ἀποδώσει αὐτῶι,
25[ὃ] ἐὰν φανῆι ὀφείλουσα πρὸς ὃν οὐδέπωι(*) τετρόφευκεν χρόνον. ἐὰν δὲ
παρασυνγραφουντες(*) μὴ ποιῇ καθὰ γέγραπται, ἀποτεισάτωι(*) τῶι Παάπει,
ὅτι εἴληφεν ἢ καὶ ἕξει παρʼ αὐτοῦ ἀργύριον μεθʼ ἡμιολίας καὶ τὸ βλάβος
κὰ(*) ἐπιτειμο(*) ἄλλας ἀργυρίου δραχμὰς διακοσίας καὶ εἰς τὸ δημόσ[ι]ον
τὰς ἴσας καὶ ἡ πρᾶξις ἔστωι(*) Παάπει ἔκ τε τῶν προγεγραμμένων
30καὶ ἐξ οὗ ἐὰν αἱρῆται καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῖς πάντων.
κυρία ἡ συνγραφηι(*). (hand 2) Τασεῦς Πετεεῦτος τέθειμαι τὴν ὁμολογίαν καὶ
ἐκθρέψωι(*) τὸ δουλικὸν σωμάτιον Θερμουθάριον ἐπὶ τὰ δύο ἔτηι(*)
καὶ ἔχωι(*) ἀπὸ τῶν τροφείων τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἑξήκοντα
καὶ τὰ ἄλλα ποιήσωι(*), καθότι πρόκειται. Πετσεῖρις Ὥρου ἐπιγέγραμμαι τῆς
35γυναικὸς κύριος καὶ ἐνγυῶμαι εἰς ἔκτεισιν(*) τὰ προκείμενα. Ἡρακλεί-
δης Θέωνος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν μὴ εἰδότων γράμματα.
(hand 3) Παᾶπι[ς] Φν̣[ᾶτος](*) εὐδοκῶι(*) τοῖς προκειμένοις.
(hand 4) [- ca.24 -] μελίχρ(ως) στρο(γγυλο)πρ(όσωπος) οὐλὴ γ̣ό̣ν̣(ατι) ἀ̣[ρ]ι̣σ̣(τερῷ).

Apparatus


^ 2. l. Περσίνη
^ 5. T. Backhuys, ZPE 201 (2017) 229-231 : Φλιᾶτ̣[ο]ς prev. ed.
^ 6. l. ἀνῄρηται
^ 8. l. χρόν<ον>
^ 10. T. Backhuys, ZPE 201 (2017) 229-231 : εἰ[ς] prev. ed.
^ 10. l. ἱματισμὸν
^ 12. l. τὴν ὁμολογοῦσαν καὶ τὸν ἄνδρα καὶ ἔγγυον Πετσεῖριν
^ 13. l. ἑξήκον<τα>
^ 15. l. [δι]ετῆ
^ 16. l. χορηγήσει
^ 17. l. προστασί<α>ν
^ 17. l. ποιήσασθαι
^ 20. l. παραδότω
^ 21. l. μέν
^ 22. l. ἔστω
^ 22. l. Πα<ᾶ>πις
^ 23. l. ἐγχειρεῖ<ν>
^ 24. l. ποιῆσαι
^ 25. l. οὐδέπω
^ 26. l. παρασυγγραφοῦσα
^ 26. l. ἀποτισάτω
^ 28. l. καὶ
^ 28. l. ἐπίτιμο<ν>
^ 29. l. ἔστω
^ 31. l. συγγραφή
^ 32. l. ἐκθρέψω
^ 32. l. ἔτη
^ 33. l. ἔχω
^ 34. l. ποιήσω
^ 35. l. ἔκτισιν
^ 37. T. Backhuys, ZPE 201 (2017) 229-231 : Φιλ[ᾶτος] prev. ed.
^ 37. l. εὐδοκῶ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 23022 Translation (English) [xml]

1  The 12th year of Tiberius Caesar Augustus, Pachon 26th, in the city of Oxyrhynchus, Thebaid. Taseus, daughter of Peteeus, Persian of the Epigone, with her husband Petsiris, son of Horus, Persian of the Epigone, who is also her guardian and surety for the fulfilment of all the terms of this contract, both residents of the village of Tanais in the middle toparchy, enter into an agreement with Paapes, son of Phlias, in the street , that they have received from him on the 17th of the present month of Pachon the female child to whom he has given the name Thermoutharion, whom he picked up from a dung heap to rear as a slave. Taseus is to rear and suckle it with her own milk, and is to care for it for a term of 2 years from the present 17th of Pachon, in return for the agreement made by Paapes to provide food and clothing and all other expenses incurred for the child paying therefor 60 drachmae a year. Taseus further acknowledges that she together with her husband Petsiris, who is also her surety, has received 60 dr. in advance for the first year in cash from his house. At the end of this year Paapes will pay at once 60 drachmae in silver for the second year, and further he agrees to provide 2 cotylae of oil per month for the 2 years. Accordingly Taseus will of necessity provide every assistance and care for the child as is incumbent on heris her duty . She will not have intercourses with her husband so as not to harm the milk, nor will she become pregnant, nor suckle any other child nor … (PRyl 178) and she shall give back the child to Paapes well nourished as is incumbent upon her. If the child suffers any fatality which is plainly accidental, Taseus will be held blameless, and if Paapes picks up another child to put in her care, she shall nurse it for the remaining period on the aforesaid terms; but if she does not wish to do so, she shall repay whatever she appears to owe for the term of nursing which still remains. If she violates the contract made in these terms she shall repay to Paapes what she has received from him in silver, with an addition of 50% and 200 dr. as compensation for damages and penalty and an equal sum to the fiscus. Paapes shall have the right of exaction from the aforesaid parties and from whichever one he chooses and from all their property. This agreement is valid. (2nd hand) I, Taseus, daughter of Peteeus, have concluded the agreement. I shall nourish the infant Thermoutharion for 2 years. I have received 60 dr. in silver for its support, and I shall perform all the provisions of the aforesaid contract. I, Petsiris, son of Horus, have subscribed to this document as guardian of my wife and I am her surety for the fulfilment of the above conditions. Heraclides, son of Theon, wrote on their behalf as they are unlettered. (3rd hand) Paapes, son of Philas, consents to the above contract. (4th hand) … honey-coloured, roundfaced, with a scar on the right knee.