Papyri.info

sign in

p.nyu.2.3 = HGV P.NYU 2 3 = Trismegistos 14117 = nyu.apis.4799 = sb.6.9150



DDbDP transcription: p.nyu.2.3 [xml]

V spc Arsinoite
[Reprinted from: sb.6.9150] SB 6.9150

Ἀλ̣κ̣ειβιαδ̣ῃ(*) [ἐπι]στάτ[ῃ φυλ(ακιτῶν(?))]
π̣[αρ]ὰ Καλλ̣ισ̣[τρά]του τοῦ Κ[αλλι-]
σ̣[τ]ρ̣άτου [τοῦ προε]σ̣τῶτ[ος]
[κ]τ̣ην̣[ῶν οὐσί]α̣ς̣ Λ̣ιβίας [καὶ]
5Γ̣ερ̣μαν[ικοῦ Κα]ί̣σ̣αρος. τ̣[ῷ]
Χ̣οιὰχ τοῦ̣ [διελη]λ̣υθότος
λδ (ἔτους) [Καίσαρο]ς̣ προσείλη[φα]
Πε[- ca.10 -]νιος ὀνηλά̣[την]
[ἐπιμελεῖσθαι τ]ῶ̣ν ὀνικῶν
10[κτηνῶν μου, τούτ]ο̣ις δὲ διὰ τ̣ῆ[ς]
[θερείας παραμ]εῖναι μέχρι
τοῦ Χοι[ὰχ τοῦ λ]ε̣ (ἔτους) Καίσα̣ρ̣ος
{ω̣} καὶ ἐκ̣[τ]ελ[ε]ῖν [σ]ύνπαντα(*)
ὅσα καθήκει ὀν̣ηλάτῃ· ὁ [σ]η-
15μαινόμενος συνγνούς(*) ἦν.
τόν τε̣ χειμῶ̣να τοῦ λδ (ἔτους)
Καίσαρος ἀνα<σ>τ[ρ]αφεὶς καὶ τ̣ὴν
θερείαν παραμείνας ἦ̣ν̣
ἀφαρπάσας ἐκ τῶν φορέτρω\ν/
20τὰ ὑποκείμενα ὀνηλατικά,
τοῦ καλῶ̣ς ἔχοντος κατα-
γνούς· τὸ μὲν πρῶτον ἐξα-
μελήσας τῶν ὄνων κατη-
σθενή̣κασι κ̣α̣ὶ τραυματίσας
25ἀπο[λώλεκεν] ὄνο[ν] μ̣[ου] ἄ̣ξιον
ἀργ(υρίου) (δραχμῶν) [- ca.18 -]
τὸν ο̣[- ca.12 - κ]α̣ὶ̣ εἰ̣σ̣[α-]
γαγὼ̣[ν - ca.11 -]τατην
ἐπεδ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ὄ]νον προπε-
30πτω̣[κ  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]του δὲ κατα-
γνο  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ς τὰ λοιπά μου
κτή[νη   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]τ̣ακται ἔτι ἀπὸ
Θωὺ̣[θ μηνὸς] τοῦ λε (ἔτους)
Καίσα̣ρ[ος ἔχω]ν̣ μου σάκκους
35τρε̣[ῖς   ̣  ̣, μὴ πα]ραδούς μοι
μήτε τὰ̣ς̣ σ̣α̣γ̣[ὰ]ς μήδε(*) τὰ λοι-
πὰ ἀργαλλεῖα(*) τ̣[ῶ]ν ὄνων, καὶ
ἐκ τοῦ τοιούτ[ου] οἱ ὄνοι μου ἀργοὶ
καθεστήκασι. διὸ ἐπιδίδω-
40μί σοι τὸ ὑπόμ̣νημα ὅπως
ἀσφαλισάμεν[ο]ς̣ τὸν ἐνκαλού-
μενον(*) ἐξαπο[σ]τείλῃς ἐφʼ οὓς
καθήκει κ̣αὶ ἐπʼ [α]ὐτῶν ἐπαναγ-
κασθῇ ἐκτεῖ[σ]αί μοι τὴν(*) τοῦ
45ὄνου τειμὴν(*) [κ]αὶ τὰς τῶν
ὄνων ἀργίας καὶ τοὺς(*) σάκκους
καὶ τὰς σαγὰς καὶ τὰ ἀργαλεῖα
εἰς̣ τό μ̣[ε] τυχεῖν ὧν π̣ροσ-
ήκει.
50εὐτ[ύχει.]

Apparatus


^ 1. l. Ἀλκιβιάδῃ
^ 13. l. [σ]ύμπαντα
^ 15. l. συγγνούς
^ 36. l. μήτε
^ 37. l. ἐργαλεῖα
^ 41-42. l. ἐγκαλού |μενον
^ 44. D. Kaltsas (Plate IIb) (via PN) : τὸν prev. ed.
^ 45. l. τιμὴν
^ 46. corr. ex

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

To Alkibiades, chief of the guards (?), from Kallistratos son of Kallistratos, the superintendent of the donkeys on the estate of Livia and Germanicus Caesar. In the month Choiak of the past 34th regnal year of Caesar I took into service Pe--- son of ---nis as donkey driver in order to take care of my donkey animals and to stay with them during the harvest period until the month of Choiak of the 35th regnal year of Caesar and to accomplish everything that is fitting for a donkey driver; the person indicated was in agreement. After having stayed around during the winter of the 34th regnal year and during the harvest period he was unlawfully deducting from the freight charges the money intended for the donkey driving business, while disregarding what is right in the first place, as he did not take proper care of his animals, they have fallen sick; and after having inflicted a wound upon one of them he caused the death of one of my donkeys worth --- silver drachmas -- and introducing --- he chased after (?) a donkey which had broken loose --- my remaining animals ---, he was sent away (?) still as of the month Thoth of the 35th year of Caesar with three sacs belonging to me, without handing over to me either the pack-saddles or the other tools of the animals, and because of such a development my donkeys are standing idle. Therefore I submit this document to you in order that after arresting him you send the culprit up to those persons where it is fitting to send up to, and in order that he be forced in their presence to repay to me the price of the donkey and the (expenses of) the idle days of the donkeys and the sacs and the pack-saddles and the tools in view of my reveiving my fitting dues. Farewell.