Papyri.info

sign in

p.mich.5.323_324_325qrpl = HGV P.Mich. 5 324 = P.Mich. 5 323 = P.Mich. 5 325 = Trismegistos 12135 = Trismegistos 12134 = Trismegistos 12136 = michigan.apis.1358 = michigan.apis.2932 = michigan.apis.1347



DDbDP transcription: p.mich.5.323_324_325qrpl [xml]

AD47 Tebtynis
[Reprinted from: .] qrpl=PSI8,903

ἔτους ἑβδόμου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτωρος(*)
μηνὸς Ξανθικοῦ ἐνάτῃ καὶ εἰκάδι Μεχειεὶρ(*) ἐνάτῃ καὶ εἰκάδι ἐν Τεβτύνι(*) τῆς
Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀρσινείτου(*) νομοῦ. ὁμολογοῦσιν ἀλλήλοις Ἁρυώτης, ὡς ἐτῶν τριάκον-
τα πέντε οὐλὴ ὑπὸ σεαγόνα(*) ἀριστεράν, καὶ Κρονίων, ὡς ἐτῶν τριάκοντα οὐλὴ πήχι(*) ἀρτερῷ(*),
5καὶ Ἁρυώτης νεώτερος ὃς καὶ Ἀραβαράχης(*), ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἑπτὰ οὐλὴ ὑπὲρ ὀφρὺν
ἀριστεράν, οἱ τρῖς(*) Ἡρωδίωνος, διειρῆσθαι(*) πρὸς ἑαυτοὺς ἐξ εὐδοκούτων(*) ἐπὶ τοῦ παρόντος
διαίρεσι(*) ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς
πατρικὰ δουλικὰ σώματα τέσσαρα Θερμουθάριν(*) καὶ Σαμβοῦν καὶ Ἡρακλᾶν
καὶ Ἡρακλοῦν χωλήν, τὸν μὲν Ἁρυώτην πρεσβύτερον λελονχέναι(*) εἰς τὸ ἐπι-
10βάλλον ἑαυτῷ μέρος Σαμβοῦν σὺν τοῖς ἐσομένοις ἐξ αὐτῆς δουλικοῖς ἐνγόνοις(*),
τὸν δὲ Κρονίωνα καὶ αὐτὸν λελονχέναι(*) εἰς τὸ καὶ αὐτῷ ἐπιβάλλον μέρος τὸν προ-
γεγραμμένον Ἡρακλᾶν, τὸν δὲ Ἁρυώτην νεώτερον τὸν καὶ Ἀραβάρχην καὶ αὐτὸν
λελονχέναι(*) εἰς τὸ καὶ αὐτῷ ἐπιβάλλον μέρος τὰς προγεγραμμένας δούλας Θερμουθάριν(*)
καὶ Ἡρακλοῦν χωλὴν σὺν τοῖς ἐσομένοις ἐξ αὐτῶν δουλικοῖς ἐνγόνοις(*)· μένιν(*) δὲ
15τῇ τῶ(*) ὁμολογούτων(*) μητρὶ Ταορσεῦτι Ἁρυώτου τὴν διατεταγμένην αὐτῇ ὑπὸ τοῦ τῶν
αὐτῶν ὁμολογούτων(*) πατρὸς δουλίαν ἐφʼ ὃν χρόνον περίεστιν ἡ Ταορσεῦς τῆς προ-
γεγραμμένης δουλήας(*) Θερμουθαρίου· κρατεῖν οὖν καὶ δεσπόζιν(*) ἕκασ̣-
τον τῶν ὁμολογούτων(*) καὶ τοὺς παρʼ αὐτῶν καὶ τοὺς μεταλημψομένους
ὧν λελονχαν(*) μερῶν ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον
20ἀναμφιλέκτως, καὶ μὴ ἐπιπορεύεσθαι ἕκαστον τῶν ὁμολογούτων(*) ἐφʼ ἃ ὁ ἕτε-
ρος αὐτῶν κεκλήρωται τρόπῳ μηθενί. ὅ τι δʼ ἂν τῶν προγεγραμμένων
παρασυνγραφῇ τις τῶν ὁμολογούτων(*), ἀποτισάτω ὁ μὴ ἐνμένων τῷ ἐνμένον-
τι τὰ τε βλάβη καὶ δαπανήματα διπλᾶ καὶ ἐπίτιμον ἀρ-
γυρίου δραχμὰς χιλίας φεντακοσίας(*) {καὶ τὸ βλάβος} καὶ εἰς τὸ
25δημόσιον τὰς εἴσας(*), καὶ μηθὲν ἧσσον χωρὶς τοῦ μέ-
νιν(*) τὰ διομολογημένα(*) κυρία ἔστω καθότι καί εἰσιν
ἑκόντες περὶ ἁπάντων συνκεχωρήκασιν(*). ὑπογραφεὺς(*)
τῶν ὁμολογούντων(*) τριῶν ἰδία. ἡ συνγραφὴ κυρία ἔστω παταχ(ῇ)(*)
(hand 2) Ἁρυώτη(*) Ἡροδίωνος συνδιίρημε(*) ἐπὶ τοῦ παρώντος(*) καὶ λέλωνχα(*) εἰς τὼι(*)
30ἐπιβάλλων(*) μοι μέρος τὴν προγεγραμμένην δούλην Σαμβουων(*) καὶ
ἕκαστα πωήσωι(*) καθὼς πρόκιται.
(hand 3) Κρονίων Ἡρωδίωνος συνδιείρημαι(*) ἐπὶ
τοῦ παρώντος(*) καὶ λέλωνχα(*) εἰς τὼ(*) ἐπιβάλλων(*) μοι μέρος τὸν πρωγεγραμμένον(*) δοῦ-
λων(*) Ἡρακλᾶν καὶ ἕκαστα πωήσωι(*) καθὼς πρώκιται(*).
(hand 4) Ἁρυώτης νεώτερος
ὣς(*) καὶ Ἀραβάρχης Ἡρωδίονος συνδιείρημαι(*) ἐπὶ τοῦ(*) παρώντος(*) καὶ λέλον-
35χα(*) εἰς τὼ(*) ἐπιβάλλων(*) μοι μέρος τὰς πρωγεγραμμένας(*) δούλας δύω(*)
Τερμουθάριον καὶ Ἡρακλοῦν χωλὴν καὶ ἕκαστα πωήσω(*) καθὼς
πρώκειται(*).

Apparatus


^ 1. l. Αὐτοκράτορος
^ 2. l. Μεχεὶρ
^ 2. l. Τεβτύνει
^ 3. l. Ἀρσιν<ο>είτου
^ 4. l. σιαγόνα
^ 4. l. πήχει
^ 4. l. ἀρ<ισ>τερῷ
^ 5. l. Ἀραβάρχης, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : Ἀραβάρχης prev. ed.
^ 6. l. τρεῖς
^ 6. l. διῃρῆσθαι
^ 6. l. εὐδοκού<ν>των
^ 7. l. διαίρεσει
^ 8. l. Θερμουθάρι<ο>ν
^ 9. l. λελογχέναι
^ 10. l. ἐγγόνοις
^ 11. l. λελογχέναι
^ 13. l. λελογχέναι
^ 13. l. Θερμουθάρι<ο>ν
^ 14. l. ἐγγόνοις
^ 14. l. μένειν
^ 15. l. τῶ<ν>
^ 15. l. ὁμολογού<ν>των
^ 16. l. ὁμολογού<ν>των
^ 17. l. δουλείας, or [δού]λης
^ 17. l. δεσπόζειν
^ 18. l. ὁμολογού<ν>των
^ 19. l. λέλογχασι, or λελόνχασ̣ι̣
^ 20. l. ὁμολογού<ν>των
^ 22. l. ὁμολογού<ν>των
^ 24. l. πεντακοσίας
^ 25. l. ἴσας
^ 25-26. l. μέ|νειν
^ 26. l. τὰ διωμολογημένα, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : τὰ δʼ ὁμολογημένα prev. ed.
^ 27. or συνκεχωρηκ̣ό̣τ̣ε̣ς̣
^ 27. l. ὑπογραφὴ
^ 28. or γε̣γρα̣μ(μένων)
^ 28. l. πα<ν>ταχ(ῇ), or τὰ ἄλλα ἀκλούθως (l. ἀκολούθως) τῇ ὁμολογίᾳ
^ 29. l. Ἁρυώτης, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : Ἁρυώτης prev. ed.
^ 29. l. συνδιῄρημαι
^ 29. l. παρόντος
^ 29. l. λέλογχα
^ 29. l. τὸ, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : τὸ prev. ed.
^ 30. l. ἐπιβάλλον
^ 30. l. Σαμβοῦν
^ 31. l. ποιήσω
^ 31. l. συνδιῄρημαι
^ 32. l. παρόντος
^ 32. l. λέλογχα
^ 32. l. τὸ, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : τὸ prev. ed.
^ 32. l. ἐπιβάλλον
^ 32. l. προγεγραμμένον, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : προγεγραμμένον prev. ed.
^ 32-33. l. δοῦ|λον
^ 33. l. ποιήσω
^ 33. l. πρόκειται
^ 34. l. ὃς
^ 34. l. συνδιῄρημαι
^ 34. M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : το (l. τοῦ) prev. ed.
^ 34. l. παρόντος
^ 34-35. l. λέλογ|χα
^ 35. l. τὸ, M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : τὸ prev. ed.
^ 35. l. ἐπιβάλλον
^ 35. l. προγεγραμμένας
^ 35. l. δύο
^ 36. l. ποιήσω
^ 37. l. πρόκειται

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-ninth of the month Xandikos, the twenty-ninth of Mecheir, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Haryotes, about thirty-five years old, with a scar below his left jaw, and Kronion, about thirty years old, with a scar on his left forearm, and Haryotes the younger, also called Arabarches, about twenty-seven years old, with a scar above his left eyebrow, the three sons of Herodion, acknowledge that they have divided among themselves by mutual agrement, by a division at the present time, from the present day forever, the four slaves that belong to them by inheritance from their father, Thermoutharion and Sambous and Heraklas and Heraklous, who is lame; and that Haryotes the elder has received as his share Sambous with the slave offspring that shall come from her, and Kronion has received as his share the aforesaid Heraklas, and Haryotes the younger, also called Arabarches, has received as his share the aforesaid slaves, Thermoutharion and the lame Heraklous, with the slave offspring that shall come from them; and they agree that the service of the slave Thermoutharion to the mother of the contracting parties, Taorseus, daughter of Haryotes, which was assigned to her by their father, for as long as she shall live, shall continue. Each of the contracting parties, therefore, and his heirs and assigns shall own and possess the shares they have received from the present day forever indisputably, and no one of the contracting parties shall proceed against what the others have received in any way. If any of the contracting parties violates any of the aforesaid provisions, the one who does not abide by the contract shall pay the one who does abide by it double the amount of the damages and expenses and a fine of fifteen hundred silver drachmai, and a like amount to the treasury. Nonetheless, in addition to the terms of the contract remaining valid, it shall be just as they have of their own free will agreed about everything. The signatures of the contracting parties are in the own hands of the three of them. The rest in conformity with the contract (sic).;(2nd hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid.;(3rd hand) I, Kronion, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Heraklas, and I will do everything as aforesaid.;(4th hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid.

APIS Translation (English)

(1st hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid.;(2nd hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid.

APIS Translation (English)

The seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, the twenty-ninth of the month Xandikos, the twenty-ninth of Mecheir, in Tebtynis in the division of Polemon of the Arsinoite nome. Haryotes, about thirty-five years old, with a scar below his left jaw, and Kronion, about thirty years old, with a scar on his left forearm, and Haryotes the younger, also called Arabarches, about twenty-seven years old, with a scar above his left eyebrow, the three sons of Herodion, acknowledge that they have divided among themselves by mutual agrement, by a division at the present time, from the present day forever, the four slaves that belong to them by inheritance from their father, Thermoutharion and Sambous and Heraklas and Heraklous, who is lame; and that Haryotes the elder has received as his share Sambous with the slave offspring that shall come from her, and Kronion has received as his share the aforesaid Heraklas, and Haryotes the younger, also called Arabarches, has received as his share the aforesaid slaves, Thermoutharion and the lame Heraklous, with the slave offspring that shall come from them; and they agree that the service of the slave Thermoutharion to the mother of the contracting parties, Taorseus, daughter of Haryotes, which was assigned to her by their father, for as long as she shall live, shall continue. Each of the contracting parties, therefore, and his heirs and assigns shall own and possess the shares they have received from the present day forever indisputably, and no one of the contracting parties shall proceed against what the others have received in any way. If any of the contracting parties violates any of the aforesaid provisions, the one who does not abide by the contract shall pay the one who does abide by it double the amount of the damages and expenses and a fine of fifteen hundred silver drachmai, and a like amount to the treasury. Nonetheless, in addition to the terms of the contract remaining valid, it shall be just as they have of their own free will agreed about everything. The signatures of the three contracting parties are in their own hands. The contract shall be valid everywhere.;(2nd hand) I, Haryotes, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Sambous, and I will do everything as aforesaid.;(3rd hand) I, Kronion, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the aforesaid slave, Heraklas, and I will do everything as aforesaid.;(4th hand) I, Haryotes the younger, also called Arabarches, son of Herodion, have joined in making a division at the present time, and have received as my share the two aforesaid slaves, Thermoutharion and Heraklous, who is lame, and I will do everything as aforesaid.