Papyri.info

sign in

p.mich.2.122 = HGV P.Mich. 2 122 = Trismegistos 11966 = michigan.apis.3094



DDbDP transcription: p.mich.2.122 [xml]

AD49 Tebtynis

r
1
  ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
  ̣  ̣\α/  ̣  ̣  ̣  ̣
το(ῦ) γραφ[εί]ου κωμῶν
[Τεβτύ]νεως καὶ Κερ-
5κεσούχων Ὄρους [τῆς]
Πολέμωνος μερίδος
εἰσὶν αἱ διʼ ἐμοῦ ὀκο-
νομημενδι(*) παρα-
χωρήσις(*) καὶ μεσιτε͂αι(*) {αι}
10καὶ πράσις(*) καὶ ὑποθῆ-
και ἀπὸ Σεβαστοῦ
μηνὸς τοῦ ἕκτου (ἔτους)
Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
15Αὐτοκράτορος ἕως
Φαρμοῦθι μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος
θ (ἔτους)
ὧν τὸ καθʼ ἓν
ϛ (ἔτους) μη(νὸς) Σεβαστοῦ πόστῃ
20ὁμο(λογία) τοῦ δῖνος(*) τοῦ δῖνος(*) ε[ἰ]ς <τὸν δεῖνα> παραχωρήσεως κλήρου ἀρο(υρῶν) περὶ Πέαν κώ[μην]
μεσιτέα(*) τοῦ δῖνος(*) τοῦ δῖνος(*) πρὸς τὸν δῖνα(*) κλήρου ἀρο(υρῶν) π[ερὶ] Πέαν κώμην
πρᾶ(σις) τοῦ δῖνος(*) τοῦ δῖνος(*) [πρὸ]ς τὸν δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) οἰκία[ς] καὶ αὐλῆ(ς)   ̣  ̣δε τινη(  )
ὁμο(λογία) τοῦ δῖνος(*) τοῦ δίνατος(*) πρὸς τὸν δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) ὑπο[θ]ήκης οἰκία[ς] πρὸς ἀργ(υρίου) (δραχμάς)
ὁμο(λογία) τοῦ δῖνος(*) τοῦ δίνατος(*) πρὸς τὸν δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) π[ρα]σις(*) δ  ̣[  ̣  ̣]η[  ̣] και
——
25ζητον ἐπὶ τοῦ γ (ἔτους) Κλαυδίου Φαμενωύθη ϛ
δάνει(ον) Κρονίωνο(ς) Ἡρώδο(υ) πρὸ(ς) Π  ̣  ̣η  ̣  ̣ση παρα  ̣  ̣  ̣  ̣ (δραχμῶν) οζ
——
ὁ δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) ὁ προγεγραμμένος ὀμνύο(*) Τιβέριον Κλαύδι[ο]ν Καίσαρα Σεβαστὸν
Γερμανικὸν Αὐτοκράτορα ὑμεῖς(*) ἐξ ὑγιου(*) καὶ̣ ἐπʼ ἀληθε[ί]ας κατα[κ]εχωρικένα[ι -ca.?- ]
τὰς διʼ ἐμοῦ ὀͅκονομημένας(*) παρα-
χωρήσις(*) καὶ μεσιτέας(*) καὶ πράσις(*) καὶ
30ὑποθήκας ἀπὸ Σεβαστοῦ μηνὸς τοῦ ϛ (ἔτους) Τιβερίου Κλαυδ[ί]ου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος ἕως Φαρμοῦθι λ τοῦ ἐνεστῶτος θ (ἔτους) Τιβερίου Κλαυδίου
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος καὶ μηδὲν διε[ψ]ῦσθαι(*)
εὐορκοῦντι μέν μοι εὖ εἴη ἐπιορκοῦντι δὲ τὰ ἐν[αν]τία
ιγ παραχώρησις κλή(ρου) κατοι(κικοῦ) (ἀρουρῶν) γ περὶ Τεβτ(ῦνιν) Ὀρσεῦ[τος]   ̣  ̣  ̣  ̣
35θεν δεῖνα τοῦ δείνατος
εἰς Ἀπολλώνιο(ν) Ἀπολλωνίου
ιδ μεσιτ(εία)
2
παραχώρη(σις) κλήρου κατοικικοῦ ἀρο(υρῶν) περὶ Πέαν κ[ώμην]
τον(*) δινα(*) τοῦ δίνατος(*) εἰς τὸν δῖνα(*) τοῦ δῖνος(*)
——
ὁ δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) (ἡμίσους) μέρους οἰκίας
καὶ αὐλῆς καὶ τῶν συνκυρώντων πάντων
5ἐν Πέᾳ κώμῃ παρὰ τοῦ δῖνος(*) τοῦ δίνατος(*)
καὶ τοῦ δῖνος(*) τοῦ δῖνος(*)
——
ὑποθήκη οἰκίας ἢ ἄλλο(υ) καὶ τῶν συνκυρών(των)(*)
ἐν Πέᾳ κώμῃ τοῦ δῖνος(*) τοῦ δῖνος(*) εἰς τὸν δ[εῖ-]
να τοῦ δίνατος(*) πρὸ(ς) ἀργ(υρίου) (δραχμάς)
——
10μεσιτέα(*) κλήρου κατοικικοῦ ἀρο(υρῶν) πόσων
περὶ Πεαεν(*) κώμην τοῦ δῖνος(*) τοῦ δίνατος(*)
εἰς τὸν δῖνα(*) τοῦ δίνατος(*) πρὸς ἀργ(υρίου) (δραχμάς)
v
1
Traces 2 lines
3ἀ̣ρ̣γ̣ύ̣ριον
μέχρι
Traces 2 lines
7ἀποδοιμαι(*)
ὁ δῖνα(*) τοῦ
Traces 8 lines
17δάν[ειο]ν
Traces 4 lines
2
-ca.?-

Apparatus


^ 1.7-8. l. ᾠκο|νομημέναι
^ 1.8-9. l. παρα|χωρήσεις
^ 1.9. l. μεσιτεῖαι
^ 1.10. l. πράσεις
^ 1.20. l. δεῖνος
^ 1.20. l. δεῖνος
^ 1.21. l. μεσιτεία
^ 1.21. l. δεῖνος
^ 1.21. l. δεῖνος
^ 1.21. l. δεῖνα
^ 1.22. l. δεῖνος
^ 1.22. l. δεῖνος
^ 1.22. l. δεῖνα
^ 1.22. l. δείνατος
^ 1.23. l. δεῖνος
^ 1.23. l. δείνατος
^ 1.23. l. δεῖνα
^ 1.23. l. δείνατος
^ 1.24. l. δεῖνος
^ 1.24. l. δείνατος
^ 1.24. l. δεῖνα
^ 1.24. l. δείνατος
^ 1.24. l. πράσεως
^ 1.27. l. δεῖνα
^ 1.27. l. δείνατος
^ 1.27. l. ὀμνύω
^ 1.28. l. ἡμεῖς
^ 1.28. l. ὑγειοῦ<ς>
^ 1.29. l. ᾠκονομημένας
^ 1.29-9. l. παραχωρήσεις
^ 1.9. l. μεσιτείας
^ 1.9. l. πράσεις
^ 1.32. l. διε[ψ]εῦσθαι
^ 2.2. l. τοῦ
^ 2.2. l. δεῖνος
^ 2.2. l. δείνατος
^ 2.2. l. δεῖνα
^ 2.2. l. δεῖνος
^ 2.3. l. δεῖνα
^ 2.3. l. δείνατος
^ 2.5. l. δεῖνος
^ 2.5. l. δείνατος
^ 2.6. l. δεῖνος
^ 2.6. l. δεῖνος
^ 2.7. l. συνκυρούν(των)
^ 2.8. l. δεῖνος
^ 2.8. l. δεῖνος
^ 2.9. l. δείνατος
^ 2.10. l. μεσιτεία
^ 2.11. l. Πέαν
^ 2.11. l. δεῖνος
^ 2.11. l. δείνατος
^ 2.12. l. δεῖνα
^ 2.12. l. δείνατος
^ 1.7. l. ἀποδῶμαι
^ 1.8. l. δεῖνα

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

(Recto, col. I);;[- - -] of the record office of the villages of Tebtynis and Kerkesoucha Orous in the division of Polemon. (These) are the cessions and mortgages and sales and contracts of security prepared by me from the month Sebastos of the 6th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator to the month Pharmouthi of the present 9th year, of which a detailed list follows:;Year 6, month Sebaste, the Nth day(?).;Agreement by A son of B with <C son of D(?)> to cede an allotment of x arourai at such-and-such a village.;Mortgage by A son of B with C son of D of an allotment of x arourai at such-and-such a village in consideration of x silver drachmai.;Sale by A son of B with C son of D of a house and courtyard and some other possessions(?).;Agreement by A son of B to sell to C son of D . . .;. . . the 3rd year of Claudius, Phamenoth 6.;A loan by Kronion, son of Herodes, to . . . of 160 drachmai.;I, the aforesaid A son of B, swear by Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator that I in sound health and in accordance with the truth have recorded the cessions and mortgages and sales and contracts of security drawn up by me from the month Sebastos of the 6th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, to the 30th of Pharmouthi of the present 9th year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, and have falsified nothing. If I swear truly may it be with me, but if falsely may the opposite happen.;(After a space:);On the 13th. Cession of a catoecic allotment of 3 arourai near Tebtynis by Orseus . . . 'to A son of B' to Apollonios son of Apollonios.;On the 14th. Mortgage.;;(Recto, col. II);Cession of a catoecic allotment of x arourai at such-and-such a village by A son of B to C son of D.;<Sale> of a half-share of a house and courtyard and all the appurtenances in such-and-such a village by A son of B and C son of D.;Mortgage of a house or something else and the appurtenances in such-and-such a village by A son of B to C son of D in consideration of x silver drachmai.;Mortgage of a catoecic allotment of so many arourai at such-and-such a village by A son of B to c son of D in consideration of x silver drachmai.;;(At the bottom, 3 more lines, too uncertain to be translated).;;(Verso: text too fragmentary to be translated).