sign in

p.mich.1.21 = HGV P.Mich. 1 21 = Trismegistos 1923 = michigan.apis.1818

DDbDP transcription: p.mich.1.21 [xml]

257BC Philadelphia

Ἀπολλώνιος Ζήνωνι χαίρειν. καὶ ἐνδημοῦντι μ  ̣[ -ca.?- ]
ἐξαίφνης ἐγλείψει ἡμᾶς ὁ χόρτος τοῖς ἵπποις, καὶ νῦν δὲ χ[ -ca.?- ]
ἐπιστε[ῖ]λαί σοι περὶ τούτων. ἵνα οὖν μὴ συμβαίνηι τοῖς ἵπ[ποις -ca.?- ]
τὰ δέοντα, καλῶς ἂμ(*) ποήσαις(*) φροντίσας τὴν ταχίστην [ -ca.?- ]
5οὐδὲ γὰρ ἀγοράσαι ῥάιδιόν ἐστιν ἐν τῆι πόλει διὰ τὸ τὸν μὲ[ν παλαιὸν -ca.?- ]
τὸν δὲ νέον σπάνιον γεγονέναι· εἰ δὲ μή, τοῦτʼ ἂν ἐποιοῦμ[εν -ca.?- ]
οὐδὲ μιᾶς ἡμέρας χόρτον ὄντα. ἐὰν οὖν μὴ ταχέως ἐπισκέψη[ι -ca.?- ]
νοχλεῖσθαι τοῖς ἵπποις.
[ἔρρωσο. -ca.?- ]
10Ἀπολλώνιος Ζήνωνι.
περὶ χόρτου τοῦ εἰς τοὺς
ἵππους. (ἔτους) κθ, Δαισίου κη,
ἐν Ἀρσινόηι τῆι Δίωνος.


^ r.4. l. ἂν
^ r.4. l. ποιήσαις

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

(Recto);;Apollonios to Zenon. When you were staying here [I warned you that] in a very short time we should have no lay left for the horses, and now [I find it necessary] to write to you about this matter. In order then that the horses may not [suffer through want] of provender, will you kindly take steps at once [to have hay sent to us]? For it is not easy to buy it in town on account [of the old stock being exhausted] and the new crop scanty; otherwise we would have done so. [Know that we] have not enough hay for a single day; so if you do not take thought at once, the horses will be falling ill. [Farewell].;;(Verso);;To Zenon.;(Docket, 2nd hand) Apollonios about hay for the horses. (Received) year 29, Daisios 28, in Arsinoe of Dion.