Papyri.info

sign in

p.koeln.9.365 = HGV P.Köln 9 365 = Trismegistos 47499



DDbDP transcription: p.koeln.9.365 [xml]

II sac Arsinoite?

r
[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣ς Ἡρακλείδηι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν
[καὶ ἐρρ]ωμ̣έ̣ν̣ω̣[ι] διευτυχεῖν. Τηλεφάνης̣
[ὁ ἀ]π̣οδεδ̣[ωκώς σοι τ]ὸ ἐπιστόλιον, ἔστιν ἡμῖν ἀδελφικ  ̣  ̣
α̣[ἱ]ρες̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]  ̣ τούτου δὲ τυγχάνει ἡ γυνὴ
5[  ̣]  ̣  ̣  ̣, ἧ̣ς καὶ ἡ εἰκὼν ὑπόκειται, κληρονομοῦ̣σ̣α̣
[τ]ὰ̣ π̣α̣τρικὰ καὶ τὰ παππῶια. καὶ ἕως μὲν
[ο]ὖ̣ν̣ παρελάμβ̣ανέν με συνελθεῖν αὐτῶι
  ̣  ̣  ̣ε  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣[  ̣]  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] εἰς δὲ τὸ μὴ
καταλειφθῆναι τὸν τόπον παρηι̣τημ̣ένος
10α̣ὐτὸν̣ καὶ παρακεκληκὼς τὸ αὐτὸ καὶ τὸ
ἐπιστόλιον ποιήσειν, χαριεῖ μεγάλως
ἐ̣π̣ι̣τελέσας τὰ πρὸς αὐτὸν καὶ πολυωρήσας
[ὡ]ς̣ κ̣ἀ̣μοῦ παρόντος, ὅπως παραγενηθεὶς
ἀπαγγείληι ἣν προσενή̣νεξαι διʼ ἡμᾶς σπουδήν,
15[καὶ σε]α̣υ̣τ̣οῦ ἐπιμελόμενος ἵνʼ ὑγιαίνηις.
ἔρρωσο
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣τ̣ο̣υ Μ̣[α]κέ̣τα ὡς (ἐτῶν) κ μέση
[⁦ -ca.?- ⁩ λευκ]όχρ(ως) στρογγυλοπρ(όσωπος) ἔνσιμος ἡσυχῆι
[οὐλὴ (?)⁦ -ca.?- ⁩]
20[⁦ -ca.?- ⁩] Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λείδ̣ου τοῦ Λάγ<ο>υ τοὺς χαλκο̣ῦ̣[ς ⁦ -ca.?- ⁩]
v,ctr
Ἡρακλείδηι v,ms
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣[  ̣]  ̣
[⁦ -ca.?- ⁩] πε̣ρὶ̣
[⁦ -ca.?- ⁩]

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 47499 Translation (German) [xml]

textpart

1 [---] seinem Bruder Herakleides Gruß und Glück bei guter Gesundheit. Telephanes, der [Dir] den Brief [übergeben hat], ist uns brüderlich [verbunden]. Seine Frau,---, deren Personenbeschreibung unten angefügt ist, ist Erbin von Gütern ihres Vaters und ihres Großvaters. Fortwährend bedrängte er mich nun, mit ihm zu gehen - - -. 8  Da [ich] ihn aber in Hinblick auf (seine) Bemühung darum, dass das Gut nicht aufgegeben werde, abgewimmelt und ihn vertröstet habe, dass auch das Brieflein denselben Zweck erfüllen werde, wirst Du [mir] eine große Freude bereiten, wenn Du seine Angelegenheit durchführst und Dich darum so kümmerst, als ob auch ich anwesend wäre, damit er, wenn er zurückkommt, von dem Eifer, den Du unseretwegen entfaltet hast, berichten kann, und Du wirst mir eine große Freude bereiten, wenn Du Dich um Dich selbst kümmerst, damit Du gesund bleibst. Lebewohl! [ NN, Tochter des ---], Makedonin, etwa 20 Jahre alt, mittelgroß, [---] von weißer Gesichtsfarbe, mit rundem Gesicht, etwas stupsnäsig [---] [Wenn Du von] Herakleides, dem Sohn des Lagos (?),die bronzenen [--- empfangen hast, [- - -]. (Translation: K. Maresch)

textpart

20  An Herakleides

textpart

23  Über [die Erbschaft...(?)]