Papyri.info

sign in

p.koeln.9.364 = HGV P.Köln 9 364 = Trismegistos 78426



DDbDP transcription: p.koeln.9.364 [xml]

270 or 232 BC Arsinoite?

r
  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ Κτησίπ̣π̣[ωι] Πτολεμαίωι τοῖς ἐπὶ σκηνῇ πᾶσι χαίρειν. καλῶς ποεῖς(*) εἰ
ἔρρωσα̣ι̣. ἔρρωμαι δ̣ὲ καὶ αὐτός. παραγενηθεὶς πρὸς Ἀνδροτέλην κατέλαβον
πάντας̣ ὑγιαίνοντας καὶ Βερενίκην τὴν θυγατέρα τετοκυῖαν θῆλυ καὶ
π̣ά̣ντα̣ κ̣ατὰ̣ λ̣όγον αὐτῇ γέγονε[ν]. λ̣έγω οὖν, καθάπερ ἠξιώκατε τὴν ταχί̣-
5στην μ̣ε̣ ἀγγεῖλαι, ὅπως ἂν τὰ εὐανγέλια(*) σύ τε καὶ Πτολεμαῖος, ἃ \ἐ/πενγίλασ-
θε̣(*) ἐν Ἱερ[ᾶι] Ν̣ήσωι δώσειν, παρασκευάσατε, ὅπως ἂν ἐλθὼν κομίσωμαι.
ἐπιμελο̣ῦ̣ [δὲ κα]ὶ Ἀνδροτέλου τοῦ πατρὸς καὶ τοῦτο ποι̣ῶ̣ν̣ χαριεῖ μοι.
⁦ vac. ? ⁩ (ἔτους) ιϛ Ἀρτεμισί̣ο̣υ̣ ϛ̣
v
(inverse) Κ̣τ̣η̣σίππωι

Apparatus


^ r.1. l. ποιεῖς
^ r.5. l. εὐανγγέλια
^ r.5-6. l. ἐπηγγείλασ |θε

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 78426 Translation (English) [xml]

textpart

1  N.N. an Ktesippos, Ptolemaios und alle, die sich im Hause befinden, einen Gruß. Gut tust Du daran, wenn es Dir gut geht. Auch mir geht es gut. Als ich bei Androteles war, habe ich alle gesund angetroffen und die Tochter Berenike, wie sie ein Mädchen zur Welt gebracht hatte, und alles ist für sie wunschgemäß verlaufen. Ich melde es also, wie ihr es gewünscht habt, daß ich es auf dem schnellsten Weg mitteile, damit Du und Ptolemaios die Geschenke, die ihr versprochen habt, in Hiera Nesos zu geben, vorbereiten könnt, damit ich sie bekommen kann, wenn ich komme. Paß auch auf den Vater Androteles auf und Du wirst mir einen Gefallen tun, indem Du das machst. Im 16. Jahr, am 6. Artemisios. (Übersetzung aus Erstedition)

textpart

9 An Ktesipos