DDbDP transcription: p.col.4.91 [xml]
Εὐκλῆς Ζήνωνι χαίρειν. εὐχαριστήσεις μ̣[οι]
τὰ κ κεράμια τοῦ ὄξους περὶ ὧν
πλεονάκι σοι ἐμνήσθημεν δοὺς
Μοσχίωνι τῶι παιδί. τὴν δὲ τιμὴν
5ὡς ἂν τάχιστα παραγενηθῶμεν
ταξόμεθά σοι. περὶ δὲ τοῦ κερματίο̣υ̣
οὗ ἐνετείλω μ̣ο̣ι ἠξίωσαν ἡμᾶ̣ς̣
οἱ ἔχοντες τὰς πλείστας ἡμέρας̣
αὐτοῖς ἐπισχεῖν δέκα ἐν αἷς ἀμῶσ[ι].
10ὡς ἂν οὖν τάχιστα κομίσωντα[ι]
ἐὰν χρείαν ἔχηις προχρήσομέν σοι.
ἔρρωσο. (ἔτους) ϛ Θῶυθ ιε. v
(hand 2) περὶ ὄξου κε(ραμίων) κ Ζήνωνι
Εὐκλῆς (ἔτους) ϛ.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Eukles to Zenon greeting. You will do me a favor by giving the 20 jars of ordinary wine, about which I have often reminded you, to my servant, Moschion. As soon as I meet you I will pay you the price. Regarding the money about which you commissioned me, those who have the most days(in which to pay) ask me to give them an extension of ten days while they are mowing. As soon as they furnish it, I will make an advance payment to you if you have need of it. Good-bye. Year 6, Thoth 15. [Verso:] [Docket:] Eukles regarding 20 jars of ordinary wine. Year 6. [Address:] To Zenon.