Papyri.info

sign in

p.col.4.64 = HGV P.Col. 4 64 = Trismegistos 1779 = columbia.apis.p63



DDbDP transcription: p.col.4.64 [xml]

c257-255BC? Philadelphia

r
[ὁ δεῖνα Ζήνωνι χα]ί̣ρ̣[ει]ν̣. [εἰ ἔ]ρ̣ρ̣ω̣σαι σύ τε καὶ οὓς προαιρεῖ καὶ τ[ὰ λοιπά]
[σοι κατὰ νοῦν ἐστιν, εἴη ἂν] ὡ̣ς̣ τ̣ο̣ῖ̣ς θεοῖς εὔχομαι. ὑγιαίνω δὲ κ̣α̣ὶ̣ [αὐ]τ̣[ός.]
[  ̣]α̣  ̣ν  ̣  ̣μεν σο̣ι π  ̣  ̣  ̣  ̣ τὴν   ̣  ̣  ̣  ̣ συ̣νέστησας ἡμῖν, Νικάνορι πειρώμε̣θ̣[α] ο̣υ̣  ̣λ̣ι̣
  ̣  ̣  ̣  ̣α̣  ̣  ̣  ̣  ̣ν̣ι̣  ̣  ̣π̣α̣  ̣  ̣ν̣ τοὺ̣ς λοιποὺς ὑπηρέτας, προαγήγοχεν ἡμ̣ᾶ̣ς̣ ε̣ἰς
5πᾶσαν πίστιν ἐπακολουθήσας τῶι ἡμετέρωι τρόπωι. οἶμαι δὲ καὶ αὐτὸν
σ̣υ̣μ̣μ̣έ̣ν̣[ε(?)]ι̣ν̣   ̣  ̣  ̣δ̣ιε  ̣  ̣  ̣  ̣ε̣ρ̣ειν ἡμῶν. καλῶς ἂν οὖν ποιοῖς μὴ ἀφοκνῶν γράφειν
πρός τε Νικάνορα καὶ πρὸς Ἑκαταῖον ἵνα τὴν ἐπιμέλειαν ἡμῶν ποιῶνται,
ἐὰν ὦμεν ἄξιοί σου τοῦ συστήσαντος. τὴν δὲ λοιπὴν εὔνοιαν ὡς ἔχω πρὸς σὲ
ἀναγγέλλει σοι Κρότος. καὶ γὰρ εἰς ὅσα ἡμᾶς παρεκάλει συνπαρέστημεν αὐτῶι
10ἀμέμπτως, καὶ ὅσων χρείαν εἶχεν ἐποιοῦμεν αὐτῶι οὐκ ἀφοκνοῦντες διὰ σέ.
εὐτύχει.
v
Ζήνωνι.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

X to Zenon, greeting. If You and your friends are well, and everything else is as you desire, it would be as I pray to the gods. I myself am well. (Since ?) you stood sponsor (?) for me, I am trying - - - (to be of service ?) to Nikanor and (because I have surpassed ?) the rest of his assistants, he has admitted me to his full confidence, having conformed to my own attitude (in this respect). I think that he, too, will continue (in this attitude ?) toward me. Be kind enough to write without delay both to Nikanor and to Hekataios, I am worthy of you who provided the introduction. Krotos will give you further assurance of my good will toward you. For in every matter in which he has been calling upon me, I have helped him blamelessly, and whatever he has needed I have done ungrudgingly for your sake. Best wishes. [Verso:] To Zenon.