DDbDP transcription: p.col.3.41 [xml]
Φ̣ιλέας Ζήνωνι χαίρε[ι]ν. προσῆ̣λ̣θόν τ[ιν]ε̣ς ἡμῖν τῶν γνωρίμων
ὑπὲρ Μητρ̣οδώρου τοῦ ἀπο̣δι̣δόντος̣ [σο]ι τὴν [ἐ]πιστολὴν ἀξιοῦντες γράψαι
πρὸς σὲ. χαριεῖ οὖμ(*) μοι ἔ̣ρ̣ανο̣ν αὐ̣τ̣[ῶι] π̣ο̣ιήσ̣α[ς] παρά τε σαυτοῦ καὶ τῶν
γνωρίμων. φανερὸς δέ σοι ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τῆς ἐσθῆτος ὅς ἐστιν.
5 vac. ? ἔρρωσο. v
^ r.3. l. οὖν
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Phileas to Zenon, greeting. Certain of my acquaintances have come to me in behalf of Metrodoros, the man who is handing this letter to you, requesting me to write to you. You will, therefore, do me a favor by making him a collective loan from yourself and your acquaintances. It will be clear to you what sort of man he is from his dress. Good-bye. [Verso:] To Zenon.