EnglishGreekFinalized - Ready.Vote - AcceptText - Totally agree with James. I think it sufficient to refer to the ed. pr., which is almost like referring to Schubart by name.Vote - AcceptText - I agree that the reading of Θησέως from the image is so clear that it should be put in the text and needs no dots. I suggest encoding <:Θησέως=PN N. Gonis|ed| <:.1η̣σ̣.1ω̣ς̣|alt|Θ̣η̣σ̣έ̣ω̣ς̣:>:> or possibly <:Θησέως=PN N. Gonis|ed| <:.1η̣σ̣.1ω̣ς̣|alt|Θ̣η̣σ̣έ̣ω̣ς̣:>=Schubert:>, if it is thought desirable to add the name of the first editor and give him credit.Submit - Entered an alternative reading from ed. pr. Commit - Added |alt|Θ̣η̣σ̣έ̣ω̣ς̣in lin3, recorded by Schubert in the note of the edition; to judge from the image, Θησέως could go straight into the text with no dots needed.Finalized - readyVote - Accept-Straight-to-Finalization - acceptcorrected reg-orig at line 2.rationalized languages in langUsagechanged editor names to URIsconverted app type=BL|SoSOL to editorialThird automated transfer of accents across reg-orig pairschanged type=inWord to break=noAutomatically updated revision descriptionAutomated transfer of accents across reg-orig pairsbatch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:regchanged schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idnoAdded language la-GrekConverted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)Automated split from transcoder filesAD 222/3Hermopolite